О ‘РЕДАКТИРОВАНИИ’ ЧЕЛОВЕКА: КАЛИБРОВКА МЕТАФОРЫ*

© 2021 Сергей Валерьевич СОКОЛОВСКИЙ

МАиБ 2021 – № 2 (22)


DOI: https://doi.org/10.33876/2224-9680/2021-2-22/11

Ссылка при цитировании:

Соколовский С.В. (2021) О ‘редактировании’ человека: калибровка метафоры, Медицинская антропология и биоэтика, 2(22).


Сергей Валерьевич Соколовский –

доктор исторических наук,

главный научный сотрудник

Института этнологии и антропологии РАН;

https://orcid.org/0000-0002-0112-0739

E-mail: SokolovskiSerg@gmail.com


Ключевые слова: геномные манипуляции (генетическое ‘редактирование’), геном человека, ‘генетические ножницы’, CRISPR-Cas9, метафорика, популяризация научного знания

Аннотация: В фокусе внимания автора находится метафорика, используемая как в научной, так и в научно-популярной литературе, касающейся т.н. ‘редактирования’ генома человека. Помимо метафоры редактирования в обзоре затрагиваются также метафоры картирования генома, гена как мишени (метафора таргетирования), организма как машины и др. Поскольку выбор метафор оказывается ключевым моментом для восприятия научных открытий со стороны общества и обусловливают общественную поддержку новых направлений научного поиска, либо их блокирование, необходимы тщательный анализ и разработка метафорических средств передачи сложно устроенного научного знания и точная настройка используемых для популяризации научного знания стилистических тропов.


* Обзор подготовлен в рамках плана НИР Института этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая Российской Академии наук


Автор данного краткого обзора хотел бы привлечь внимание исследователей к метафорическим аспектам проблематики, которая явилась темой состоявшегося в Институте философии РАН в декабре 2021 г. Круглого стола по проблематике т.н. ‘редактирования человека’ и, в особенности, к самой метафоре редактирования, уже успевшей стать клише в генетической инженерии. В некотором смысле я обращаюсь здесь к собственному многолетнему опыту редактора, хотя редактировал я вовсе не ДНК, а обычный журнал. С позиции редактора текстов, обращающего свое внимание прежде всего на их содержание, соблюдение языковых норм и соответствие стилистики жанра, я бы посетовал в случае использования этой метафоры применительно к ДНК на отсутствие согласованности в метафорическом ряду: если мы говорим об инженерии в отношении манипуляций с геномом, нам следовало бы тогда говорить скорее о его конструировании, отладке и починке, или, по меньшей мере, о его дизайне, поскольку базовым объектом попечения инженера является механизм или машина (ср.: Boudry, Pigliucci 2013), а не текст. Текст, если говорить о процедурах редактирования, собирает вокруг себя совсем иную компанию акторов – рецензентов, редакторов, корректоров и цензоров, а затем – его читателей и критиков. Ситуацию в случае генома еще более осложняет используемая параллельно метафора карты (ср.: Zwart 2009b), поскольку геном человека не только расшифровывался и читался, но еще и картографировался, и хотя карту можно рассматривать как разновидность текста, она представляет собой все-таки текст особого рода, в котором ‘буквы’ и ‘слова’ имеют иную знаковую природу.

Еще в конце 1970-х гг. известный американский философ, работавший в области философии языка и сознания, Дональд Дэвидсон отверг идею, в соответствии с которой сила метафоры зависит от неоднозначности ее значения, то есть от нашего колебания в выборе между основным значением слова и его расширенным или метафорическим значением. Он считал, что метафора лишь направляет наше внимание на те же аспекты сходства между сравниваемыми явлениями, что и уподобление или обычное грамматическое сравнение (Дэвидсон [1978] 1990: 177, 184). Иными словами, метафора предоставляет нам лишь особую оптику для рассмотрения предмета, направляя наш взгляд на подмеченное сходство между двумя явлениями или рядами явлений. Зачастую это именно то, что от нее и требуется, как это мы часто видим в поэзии, где сама неожиданность сходства создает желаемый эффект. Приведу пример, заимствованный у поэта, многие произведения которого строились как раз на таких неожиданных метафорических сравнениях:

Когда отчетливо и грубо

стрекозы посреди полей

стоят, как черные шурупы

стеклянных, замерших дверей

(А. Вознесенский. Молитва. 1962)

Направляя наш взгляд, метафора, однако, одновременно и ограничивает его, помещая в фокус внимания лишь один конкретный аспект сравниваемых явлений и убирая на второй план, маскируя другие их аспекты, которые способны создаваемым ими диссонансом различия разрушить сравнение. Такое сокрытие различий при использовании метафорики может вызывать беспокойство у авторов, работающих в жанрах, где доминируют иные ценности, например, логичность или объективность, то есть там, где на первые места претендуют объяснение или понимание, а не эстетический эффект. Согласно Дональду Дэвидсону, метафора не несет иного когнитивного содержания кроме буквального смысла слов, из которых она состоит, но зато она, замещая собою факт, позволяет «увидеть один объект как бы в свете другого, что и влечет за собой прозрение» (Дэвидсон [1978] 1990: 191–192). Направляя наше (умо)зрение, настраивая его оптику, метафора исподволь изменяет наше мировосприятие и сам язык описания и анализа.

Вообще, роль тропологии или фигуративного языка в научной прозе, как мне кажется, нуждается во внимании сегодня более чем когда-либо. Эта потребность усиливается за счет пролиферации таких областей научного или философского поиска, где взаимодействуют языки разных дисциплин, как это и происходит в рассматриваемом случае. Встреча разных дисциплинарных языков из близких дисциплин, терминосистемы которых взаимодействуют и пересекаются, приводит к появлению массы скрытых омонимов – терминов, звучащих одинаково, но обладающих различающимися нюансами семантики и прагматики. В антропологии – а под зонтом этого названия скрывается не менее полутора десятков различных дисциплин и специализаций – мы то и дело сталкиваемся с ситуациями недопонимания, обусловленными ‘вчитыванием’ значений известных нам терминов в одинаково звучащие термины соседней субдисциплины. Такой конфликт омонимичных смыслов близок игре буквальных и вторичных значений, возникающих при метафорическом переносе.

Фигуративный язык и, в частности, метафора, обычно маркирует новые области исследований, в которых концептуальный аппарат еще только формируется и настраивается на решение не встречавшихся ранее задач. Впрочем, многие метафоры возникли как средства популяризации научного знания, то есть на стыке языков науки и обыденного языка, откуда они часто проникают в политику и становятся основой политических решений в области управления наукой. Метафоры также используются в маркетинговых стратегиях продвижения научного продукта и формировании общественного мнения относительно новых технологий. Они фреймируют наше понимание сложно устроенной реальности научных и медицинских лабораторий. В целом метафорика служит тем мостом между специальными научными знаниями и обществом, который совершенно необходим как для науки, так и для общества.

В современных генетике и геномике, в био- и генетической инженерии используется множество метафор, фреймирующих как публичное, так и в ряде случаев научное понимание создаваемых или исследуемых реальностей. Поскольку большинство русскоязычных метафорических понятий были заимствованы из английского языка, я приведу несколько примеров без перевода: DNA fingerprinting, human genome as a humankinds blueprint, designer babies (в русскоязычной литературе – ГМО-младенцы), Frankenfood, genetic roulette, genetic error, to edit DNA (to edit mutation), intracellular cut-and-paste, molecular scissors, molecular scalpel, CRISPR critters, etc. (ср.: Balmer, Herreman 2009; Boldt 2016; de Lorenzo 2011; Döring 2014; Falkner 2016; Hellsten, Nerlich 2008, 2011; Keller 2002; McLeod, Nerlich 2017). Некоторые из этих выражений были запатентованы биотехнологическими фирмами1. Как легко убедиться, образы для описания манипуляций с геномом заимствуются не только из литературно-критического процесса, но также из инженерных наук, архитектуры, криминологии, (микро-)хирургии, географии и других дисциплин.

В качестве базовых и наиболее распространенных метафор, используемых при описании манипуляций с ДНК или их фрагментами – генами – как с человеческими, так и с ДНК других видов, выступают метафоры редактирования (см. подробнее: Merriman 2015; Nelson, Yu et al. 2015; OKeefe, Perrault et al. 2015) и таргетирования. В первом случае ДНК уподобляется тексту (ср.: Nelkin, Lindee 2004), а его редактирование описывается по формуле ‘режь и клей’ (cut-and-paste). При использовании в качестве ‘ножниц’ CRISPR-Cas9 т.н. ‘разрезание’ обеспечивается за счет специально спроектированных нуклеиновых кислот и ассоциированных с ними белков, разрушающих связи в таргетируемых участках ДНК. В отличие от процесса редактуры текста (который можно представить при условии что мы говорим о докомпьютерной эпохе как операцию вполне физическую технику ‘режь и клей’) – при расщеплении ДНК с помощью тех самых ‘ножниц’ – фермента-нуклеазы Cas9, этот режущий инструмент не просто остается в клетке (как если бы редактор инкрустировал ножницы в редактируемый им текст, или хирург забыл свой инструмент в полости), но может воспроизводиться организмом в течение последующих десятилетий, создавая множество копий таких ‘ножниц’, сохраняющих к тому же свою способность к расщеплению, что, конечно, не может не повышать риски аутоиммунного ответа. Метафора текста, таким образом, маскирует возможные долгосрочные последствия вмешательства. Текст представляет собой совокупность знаков, и его редактирование – это операция над знаками и смыслами, в то время как генетическое редактирование и использование т.н. ‘молекулярных ножниц’ – операция вполне материальная, объектом которой являются не символические репрезентации реальности, но молекулярные структуры ДНК. Метафора редактирования гена это различие скрывает и оставляет в тени. Наконец текст редактируется редактором, то есть не имеет способности к самовосстановлению и самовоспроизводству, так что и в этом отношении текстовая метафора не передает всей сложности оперирования над клеточной ДНК.

Второй основной и связанной с этой технологией метафорой является таргетирование – прицеливание или стрельба по мишени. Основанием для метафоры послужило наличие в CRISPR-Cas9 специально проектируемой направляющей или лидерной РНК, обеспечивающей точность расщепления в локусах-мишенях двуцепочечной ДНК. Судя по последним публикациям точность этой технологии постоянно совершенствуется2, что, однако, не исключает работы этих ‘молекулярных ножниц’ в других локусах ДНК. Проверка точности ‘стрельбы по мишеням’ осуществляется за счет весьма дорогостоящей процедуры секвенирования всего генома. Только после ее применения можно убедиться, что, по крайней мере на момент самой проверки, других связанных с экспериментом изменений в геноме не произошло. Автор скандально известного эксперимента на человеческих эмбрионах Хэ Цзянькуй, например, утверждал, что провел полное секвенирование генома близнецов, используя клетки из амниотической жидкости матери. Метафора мишени позволяет отметить и еще одну особенность дискурса об улучшении человека с помощью генетических манипуляций. Как правило, в этой метафоре речь идет о точном прицеливании на определенный участок ДНК или ген. Когда же мы начинаем говорить о редактировании человека, то вольно или невольно редуцируем человека к генетическим программам воспроизводства клеток его физического тела.

Если мы теперь попытаемся сравнить объяснительные возможности обеих метафор – редактирования и прицеливания по мишени, то обнаружим, что обе они имеют существенные недостатки. Метафора редактирования, хотя и опирается на старую и глубоко укорененную метафорику чтения Книги Природы и, начиная с Бэкона и Галилея, многократно использовалась в научных объяснениях (в последнее время особенно часто – при объяснении результатов проекта по расшифровке генома человека), как уже упоминалось, чрезмерно упрощает рассматриваемую технологию и прячет в тень ее возможные неблагоприятные последствия. Метафоры прицеливания по мишеням и автоматического наведения включают в свою образность высокотехнологичное оружие и по ассоциации – его разрушительные эффекты, одновременно суггестивно преувеличивая точность ‘попаданий по целям’ в случаях имеющихся на сегодняшний день биотехнологий.

В контексте манипуляций с геномом использовались и другие метафоры, помимо текста и мишени. Метафоры текста и чтения, например, нередко замещалась в смысловом отношении близкими метафорами карты и картографии, или кода и его расшифровки. Уже упоминавшийся инженерный подход с его метафорикой механизмов и машин, инструментов и отладки или починки способен объединяться с метафорами текстуальности в образах информационной технологии – компьютерных программ для редактирования текстов с их рутинными операциями ‘cut-and-paste’. Такое объединение метафорических полей текстуальности и машинности (текста и автомата) имеет свои преимущества, поскольку включает идеи программирования и автоматического копирования. Иногда используются также медицинская метафорика (микрохирургия, генетический скальпель, разрез), а также метафоры, заимствованные из лексикона азартных (gambling, genetic roulette) или детских (конструктор Lego, biobricks) игр (ср.: Nerlich, Hellsten 2004, 2009). Нужно отметить, что все эти метафорические ряды подчеркивают возможности и власть исследователей и генетиков, но почти ничего или совсем ничего не сообщают об их ответственности или возникающих в этой области этических дилеммах.

Поскольку метафоры фреймируют понимание технологий со стороны общества, а иногда и самих исследователей, их постоянные изобретения, разработка и настройка, уточнение и развертывание важны для формирования отношения общества и его поддержки или адекватной оценки развития новых технологий (ср.: Kueffer, Larson 2014; Zwart 2009a). Завершая эти комментарии к метафорике, используемой при обсуждении манипуляций с человеческим геномом, я должен отметить, что современные исследователи вполне понимают важность словаря, используемого при коммуникации между научным сообществом и обществом в целом. Рассмотренные здесь метафоры уже обсуждались в ряде публикаций в таких журналах как Nature (Pauwels 2013) и Science (Avise 2001), а также в ряде специализированных научных изданий по биоэтике, генетике и синтетической биологии. Некоторые из критиков наиболее часто используемой в этой области метафорики ратуют за внедрение взгляда на геном как на экосистему и за использование соответствующих метафор (ср.: Mauricio 2005; OKeefe, Perraultet al. 2015: 8), однако здесь нужно заметить, что экологическая терминология и современная экология сами нуждаются в популяризации и прозрачной метафорике для донесения соответствующих смыслов до широкой публики, а объяснять сложное с помощью другой не менее сложно устроенной реальности вряд ли целесообразно. Речь, стало быть, должна идти о работе с более простыми метафорическими полями, отсылающими к знакомому опыту, и об их более точной настройке и калибровке для передачи важных нюансов развивающихся в биоинженерии и синтетической биологии новых технологий и подходов.

Примечания:

1 Приглашенный доклад на Круглом столе ‘Редактируя человека: этико-философские перспективы биоидентичности’ (Институт философии РАН, 28.12.2021).

2 Например, Applied Stem Cell, Inc. защитила торговой маркой фразу ‘CRISPR critters’ – ‘CRISPR-креатуры’ (Charo, Greely 2015).

3 В 2019 г. был апробирован новый метод ‘праймированного редактирования’, значительно более точного по сравнению с технологией CRISPR-Cas9.

 

Библиография / References

Avise, J.C. (2001) Evolving genomic metaphors: A new look at the language of DNA. Science, N 294 (5540), p. 86–87.

Balmer, A., Herreman, C. (2009) Craig Venter and the re-programming of life: How metaphors shape and perform ethical discourses in the media presentation of synthetic biology. B. Nerlich, R. Elliott, and B.Larson (eds.), Communicating biological sciences: Ethical and metaphorical dimensions, Aldershot: Ashgate, p. 219–234.

Boldt, J. (2016) Synthetic Biology. Metaphors, worldviews, ethics, and law. Berlin: Springer VS.

Boudry, M., Pigliucci, M. (2013) The mismeasure of machine: Synthetic biology and the trouble with engineering metaphors. Stud. Hist. Philos. Biol. Biomed. Sci., N 44 (4), p. 660–668.

Charo, R.A., Greely, H.T. (2015) CRISPR critters and CRISPR cracks. American Journal of Bioethics, N 15 (12), p. 11–17.

Davidson, Donald (1978) What Metaphors Mean. Critical Inquiry, N 5, p. 31–47 (русский перевод в: Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990, c. 173–193).

de Lorenzo, V. (2011) Beware of metaphors: Chasses and orthogonality in synthetic biology. Bioengineered bugs, N 2 (1), p. 3–7.

Döring, M. (2014) Metaphorische Moral in aktuellen biotechnologischen Diskursen. Matthias Junge (Hrsg.). Methoden der Metaphernforschung und –analyse, Berlin: Springer VS, p. 215–229.

Falkner, D. (2016) Metaphors of life: Reflections on metaphors in the debate on synthetic biology, K. Hagen, M. Engelhard, and G. Toepfer (eds.), Ambivalences of creating life: Societal and philosophical dimensions of synthetic biology, Heidelberg: Springer International, p. 251–265.

Hellsten, I., Nerlich, B. (2008) Genetics and genomics: The politics and ethics of metaphorical framing, M. Bucchi and B. Trench (eds.), Handbook of public communication of science and technology, London; New York: Routledge, p. 93–109.

Hellsten, I., Nerlich, B. (2011) Synthetic biology: Building the language for a new science brick by metaphorical brick, New Genetics and Society. N 30 (4), p. 375–397.

Keller, E.F. (2002) Making sense of life: Explaining biological development with models, metaphors, and machines. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Kueffer, Chr.; Larson, B. M. (2014) Responsible use of language in scientific writing and science communication. BioScience, biu084.

Mauricio, R. (2005) Can ecology help genomics: The genome as eco-system? Genetica, N 123, p. 205–209.

Merriman, B. (2015) ‘Editing’: A Productive Metaphor for Regulating CRISPR. American Journal of Bioethics, N 15 (12), p. 62–64. DOI: 10.1080/15265161. 2015.1103806.

McLeod, C., Nerlich, B. (2017) Synthetic biology, metaphors and responsibility. Life Sciences, Society and Policy, N 13, p. 13. DOI 10.1186/s40504-017-0061-y.

Nelkin, D., Lindee, S. (2004) The DNA mystique: The gene as a cultural icon. Ann Arbor: Univ. of Michigan press.

Nelson, S.C., Yu, J.-H., and Ceccarelli, L. (2015) How metaphors about the genome constrain CRISPR metaphors: Separating the ‘text’ from its ‘editor’. American Journal of Bioethics, N 15 (12), p. 60–62.

Nerlich, B., Hellsten, I. (2004) Genomics: Shifts in metaphorical landscape. New Genetics and Society, N 23 (3), p. 255–268.

Nerlich, B., Hellsten, I. (2009) Beyond the human genome: Microbes, metaphors and what it means to be human in an interconnected post-genomic world. New Genetics and Society, N 28 (1), p. 19–36.

O’Keefe, M., Perrault, S., Halpern, J., Ikemoto, L, Yarborough, M., and UC North Bioethics Collaboratory for Life & Health Sciences (2015) Editing genes: A case study about how language matters in bioethics. American Journal of Bioethics, N 15 (12), p. 3–10.

Pauwels, E. (2013) Comment: Mind the metaphor, Nature, vol. 500 (29 August), p. 523–524.

Zwart, H. (2009a) Genomics metaphors and genetic determinism, A.M. Martin, F.W. Drenthen, J. Keulartz, and J. Proctor (eds.), New visions of nature: complexity and authenticity, Netherlands: Springer, p. 155–172.

Zwart, H. (2009b) The adoration of a map: Reflections on a genome metaphor. Genomics, Society & Policy, N 5 (3), p. 29–43.